Инна Клименко (innaklimenko) wrote,
Инна Клименко
innaklimenko

Тише едешь, дальше будешь или Вот он какой, сербский живот!

Сегодня ровно 5 месяцев, как я переехала жить в Сербию. Ну, можно подвести некие итоги переселения. Всё идёт хорошо!Как говорят русские космонавты : "Полёт проходит нормально!" (Да, главное, чтобы крылья никто не подрезал...) А, как говорят сербы: Всё идёт "полако"! Вообще, как они говорят, так и пишут. Их народный языковед-филолог Вук Караджич так и повелел: "Пиши као говоришь и читай што йе написано". Вот ведь молодец какой был! Заботился о своём народе, чтобы мозг не надрывался у простого серба от орфографии загогулистой. Правда, грамматика у них заковыристая. Ну, на мой взгляд, русскоязычный. Я пока, как в тумане - пытаюсь вникнуть. Мой мозг надрывается, но "полако", всё-таки въезжаю. Слово "полако" просто символизирует сербскую действительность. Перевожу на русский: медленно, потихоньку.
- Когда установите нам интернет?
- Завтра отмерим, примерим, протянем, установим. Позвоним, скажем, когда подъедем. Полако, всё сделаем!
Внимание! Слово "полако" прозвучало... Кодовое слово, теперь я знаю. Прошла неделя, и правда, подключили. Ура!
Ну, да, сфера обслуживания у них немного замедленно работает, но душевно. Пришёл, знчит, к нам мастер, чтобы выполнить "кухню на заказ". Мало того, что устроил нам часовую презентацию всех своих работ, которые принёс с собой на флешке. Так еще разговаривал с нами по-русски, вспоминая, сперва русские слова, которые учил, потом какие русские фильмы он смотрел в своей жизни, что за русские блюда пробовал. А под занавес встречи исполнил вместе со своим телефоном "Боже, царя храни!" Правда, и цену за работу заломил неслабую, но мы это смогли осознать только после его ухода (давно "Боже, царя не слышали"...). В итоге выбрали другого мастера, который не говорил по-русски, зато денег за работу попросил меньше. И "полако" всё сделал.
Вот на днях, в момент просмотра кулинарного шоу, поймала себя на мысли, что понимаю бытовую сербскую речь. Вот прямо участники шоу разговаривают, а я всё понимаю, да словно с ними в одной компании нахожусь, только еды мне не дают пробовать. Вывод прост: если несколько месяцев жить с открытыми ушами в Сербии - слушать, слушать, анализировать слова, запоминать их, естественно, то понимание приходит незамедлительно. Конечно, у кого есть языковое чутьё, тому ещё проще. Ведь связь сербского со старославянским налицо. Если зрить в корень сербского слова, в прямом смысле, то легче запоминается оно. Да и смысл ясен. К примеру, слово "семья" по-сербски будет "породица". Логично, правда? По-нашему, "подарок", а по-сербски - "поклон". Мы говорим "жизнь", а сербы - "живот", как и наши предки.
Есть и коварности в сербском языке. Для таких, как мы, конечно. Запоминаются "коварные" слова слёту. И слава богу! Мы говорим "гордость", а по-сербски это слово выглядит так : "понос" с ударением на первый слог. Русское слово "ценность" по-сербски будет неожиданно: "вредност". Поэтому, когда впервые слышишь, что сербы говорят, употребляя своё слово "вредност", то думается, что речь идёт о каком-то негативе. А, на самом деле, речь идёт о нечто ценном.
Говорить еще хорошо не могу. "Полако" научусь, конечно. Сегодня, в этом кулинарном шоу,которое смотрела по сербскому ТВ, услышала одно мягкое ругательство. В состав блюда, что готовил участник, входила петрушка. И при дегустации блюда сербы вспомнили, что если кто-то тебе надоел, то можно послать его к петрушке! Я повторила и сразу запомнила: "Иди у першун"! Ой, и мне понравилось! Тем более, петрушку я люблю! Да, кому - хрен, а кому - петрушка! Кстати, пора на кухню... к петрушке!
Tags: Сербия, сербский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments