Инна Клименко (innaklimenko) wrote,
Инна Клименко
innaklimenko

Язык без костей

Хочу повеселить вас немного! Буду жонглировать... сербскими словечками! Это моё любимое развлечение временами. Начну, как и полагается с политики. Про Европейский Союз трындят по ТВ ежедневно. Оно и понятно, всё-таки Сербия - центр Европы, если к карте приглядеться. А в Европе вообще много интересного происходит. И вроде как, Сербия метит на место в кандидаты, прости господи, этого великого союза всех времён и народов. И вот, у меня настроение поднимается сразу, когда я слышу, как дикторы в новостях произносят серьёзно это словосочетание: "европска заедница". Речь идёт о Европейском сообществе, как вы можете догадаться, если внимательно прочитаете сербское слово "заедница". Ну, вместе они, за одно дело бьются, едины в своём порыве европейском. Но, на слух, скажу я вам, воспринимается по-другом! Короче, как идут дела в ЕС, всем понятно... как мне слышится, так и обстоят.

Кстати, о географических названиях. Если думаете, что всегда можно догадаться о каком городе или стране говорит серб, то ошибаетесь. Да, многое совпадает с оригиналом - мы, к примеру, говорим Россия, а сербы - "Русия". Многие названия городов и стран звучат по-сербски так, что русский догадается. Хотя, смешно, согласитесь: Германия - "Немачка". Да, именно так они называют Германию! Это название страны на сербском, а не слово обозначающее немецкую даму. Или Греция - "Грчка". Это не гречка-крупа,о которой русский может подумать в первую секунду, а страна-член той самой "заедницы", где пока ещё танцуют сиртаки.

А вот теперь другой пример, когда слышишь название города и не понимаешь, о каком месте на земле идёт сербская речь. Весь мир Вену называет Веной, а вот в сербском языке название Австрийской столицы будет выглядеть так: "Беч". Я порылась в инете, узнала, что Беч - это древнее название Вены (трансформация произошла языковая!), которое почему-то сохранилось лишь в сербском языке.

Я теперь частенько беру в руки карандаш (серб. "писалька")и записываю "весёлые" сербские слова в тетрадку (серб. "писанка"). Вот, сегодня записала несколько слов на букву "Ш":

летучая мышь - "шишмиш"

еловая шишка - "шишарка"

А вот это слово я буду произносить по утру, чтобы проснуться и подготовить речевой аппарат к работе:

шляпная мастерская - "шеширджиница". А вы сами попробуйте! У нас целая поговорка есть про Сашу и сушку, а тут одно слово такое, на сквозь шипящее. Кстати, раньше я не могла быстро сказать слово "посластичарница", что значит, кондитерская, а теперь - легко! Так что со шляпной мастерской тоже справлюсь, хотя она мне вряд ли понадобится.

Ну, и в заключении, о погоде. Снега у нас не предвидится. Так что со снежинками, я надеюсь, уже в этом году не встретиться. Всё-таки красивое у нас русское слово - "снежинка"! Нежное такое, волшебное! Да и у сербов это слово звучит волшебно. Сейчас я его вам с удовольствием напишу, чтобы вы прочитали и порадовались:

"пахульица"

Кажется, что не похоже на наше слово... А потом смотришь - похоже, похоже! Надо поискать какую-нибудь сербскую песню про снежинку... Тогда точно повеселюсь!
Tags: Сербия, Усталый менеджер или Прогулки измирской , сербский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments