Инна Клименко (innaklimenko) wrote,
Инна Клименко
innaklimenko

Сербская история 2: Словесный поток под солнечными лучами.

У меня сегодня был активный день. Впрочем, накануне тоже не скучала. Вчера произвела в своей "продавнице" небольшой "ребрендинг", прости, Господи, за такое заковыристое слово. Что сделать, если "маркетинг" придумали англоязычные головы. Думаю, сербы, которые меня сейчас окружают в жизни, не слышали такие "речи". Так вот, обновила я витрину, расставив акценты для покупателей. И второй день наблюдаю за реакцией прохожих. Акценты срабатывают - прохожие становятся посетителями, а если впадают в "покупательский транс", то - и клиентами.

Солнце приветливо выглянуло. Хлопнула дверь соседнего бутика. Я увидела, что Саня вышла курнуть. Через минуту она заглянула ко мне с призывом : "Излази наполье!" Да, да, мы говорим "выйти на улицу", а вот сербы "лезут на поле". Так смешно звучит это выражение! "Полезла", значит, и я. Черепаха...

Вижу, Саня - без настроения. Расспрашивать её не приходится - сама всегда всё рассказывает. Оказывается, хозяйка бутика снизила цены на брюки и блузки, которым уже на вид - лет сто. На витрину они водрузили рекламную информацию про "великое снижение": блузки и брюки по 400 динаров ( где-то 150 рублей!).
-Теперь ко мне входят одни "пациенты"! - жалуется Саня.
-Пациенты?
-Ну, да! -Девушка делает очередную затяжку, потом начинается театр одного актёра, точнее актрисы. - Видят на витрине модную блузку, входят и спрашивают (тут Саня меняет голос, изображая своих "пациентов"): "Эта блузочка стоит 400 динаров?" А я их привожу в чувства, показываю, где висят товары по сниженной цене. А они мне: "Так они грязные!" А я отвечаю: "Так постираете!"

Я смеюсь - она так забавно всё это рассказывает. Причём тараторит, не напрягаясь, ну, всё-таки я - иностранка, могу что-то не понять из её слов. Естественно, некоторые фразы не понимаю, додумываю. Иногда после общения с ней бегу к словарю, копаюсь там - о, думаю, верно перевела это слово! Иные слова остаются для меня загадкой до поры-до времени.

-Представляешь, а вчера хозяйка "Божура" ко мне зашла. Грустная!
-??? - делаю удивленные глаза, жду пояснения - что это взгрустнулось нашей соседке?
-Жаловалась, что работа встала! "Муштерии" нет уже несколько дней!
Мне стало ещё веселее. Говорю:
-Да, не хотят люди помирать весной, не хотят!
Саня рассмеялась. Вижу, её настроение пришло в норму. И девушка залепетала, используя слово, значение которого я никак не могла для себя уяснить.
-"Муштерия"! Все к нам! "Пациенты", проходите мимо!
Это самое "муштерия" я уже от неё слышала, понимала, что речь идёт о торговле, о бизнесе. Но что оно означает конкретно - не представляла. Может, "доходность"? "Выручка"? Не пойму... Словарь тоже молчит. И тут до меня наконец-то дошло. Спрашиваю:
-"Муштерия" - это тоже, что "клиент"?
Саня машет в ответ головой - я попала в точку. Видимо, разговорное слово, возможно жаргон. По-моему, звучит неплохо. Прямо, стильно, как-то даже!

Перекур закончился. Солнце, к счастью, нас не покинуло. Но, как говорится, уже пора и "по матрёшкам"! Каждая "влезла" в свой бутик. Тем более, вижу, ко мне идёт "муштерия". А к Сане, кажется, опять "пациент"!
Tags: балканские истории, сербский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments